Skip to content
Home » Mizgîn ‘li gor’… kê?

Mizgîn ‘li gor’… kê?

Di van demên dawî de min tiştê ku ez difikirîm pirsek hêja bû:

Silav, hûn dikarin zelal bikin ka çima li gorî Lûqa, li gorî Yûhenna li Încîl heye? Bi qasî ku ez fêm dikim peyv li gorî tê wateya hesabek ku ji hêla wî kesî ve li ser têgihiştina wî hatî îlhamkirin.

Ji ber vê yekê, ez bi Mizgîniya (yên) ya li gorî Îsa a.

Min fikir kir ku hêja ye ku ez bersivek kûr bidim. Werin em li ser pirsê bifikirin û hinekî jî ji nû ve bibêjin.

https://youtube.com/watch?v=10k9eF7LCYw%3Ffeature%3Doembed%26enablejsapi%3D1%26origin%3Dhttps%3A

Wateya peyva ‘Mizgîn’ çi ye?

Di Peymana Nû ya el Kitab de çar pirtûkên Mizgîniyê hene: Metta, Marqos, Lûqa û Yûhenna. Wateya ku ev ‘li gorî’ van nivîskarên cuda ne, tê çi wateyê? Ma ev tê wê wateyê ku çar Mizgîniyên cuda (an Încîl) hene? Ma ew ji ‘Mizgîniya Îsa’ cuda ne? Ma ev tê wê wateyê ku ev hesabên ‘ew kes li gorî têgihîştina wî hatine îlhamkirin’?

Bi pirsên bi vî rengî re ew qas hêsan e ku ji ber ramanên me yên pêşwext dev ji ramana ciddî berdin. Lê ji bo ku em bersivek bi rêkûpêk û li ser bingeha zanînê bistînin, divê em peyva ‘Mizgîn’ (an ‘Incîl’) fam bikin. Di orjînala Yewnanî de (ev zimanê orîjînal yê Peymana Nû ye ji bo hûrguliyan li vir binêre ) peyva Mizgîniyê εὐαγγελίου ye ( euangeliou tê gotin ). Ev peyv tê wateya ‘peyama mizgîniyê’. Em vê yekê bi dîtina ku di dîroka kevnar de çawa hatî bikar anîn dizanin. Peymana Kevin (Taurat & Zabur) bi Îbranî hatine nivîsandin ( ji bo hûragahiyan  li vir binêrin).

Îbranî bi Yewnanî û ‘εὐαγγελίου’

Lê nêzîkî sala 200 BZ – berî Peymana Nû – ji ber ku dinyaya wê rojê pir bi yûnanîaxêv dibû, wergereke Peymana Kevin ji Îbranî bo Yewnanî ji aliyê zanyarên cihû yên wê demê ve hat kirin. Ev werger jê re Septuagint tê gotin (ji bo hûrguliyên li ser Septuagint ji malpera min a din li vir binêre). Ji Septuagint, em dikarin fêm bikin ka peyvên Yewnanî di wê demê de (ango 200 BZ) çawa hatine bikaranîn. Ji ber vê yekê li vir parçeyek ji Peymana Kevin heye ku εὐαγγελίου (‘nûçeyên baş’) di Septuagint de hate bikar anîn.

Dawid ji Rekab û birayê wî Baana, kurên Rimonê Bêerotî re got: «Bi rastî Xudan dijî, yê ku ez ji her tengahiyê rizgar kirim,  gava yekî ji min re got: ‹Saûl mir› û fikirî ku ew mizgîniyê dide. Min ew girt û li Ziklagê kuşt. Ew xelata ku min ji bo nûçeyên wî da wî bû! (2 Samûyêl 4:9-10)

Ev deverek e dema ku Padîşah Dawid (Dawûd) diaxive ka meriv çawa xebera mirina dijminê xwe aniye û difikire ku ew ê ji padîşah re mizgîniyek be. Ev peyva ‘mizgînî’ di Septuaginta Yewnanî ya 200 BZ de εὐαγγελίου hatiye wergerandin. Ji ber vê yekê ev tê vê wateyê ku εὐαγγελίου bi Yewnanî tê wateya ‘mizgîniya xweş’.

Lê εὐαγγελίου di heman demê de wateya pirtûk an belgeya dîrokî ya ku ‘nûçeyên baş’ tê de bû. Weke mînak, Justin Şehîd di destpêkê de peyrewê Mizgînê bû (Ew ê tam wek ‘şûngirê’ sehabeyên Pêxember (s.a.w) be) û nivîskarek berfireh bû. Wî bi vî awayî εὐαγγελίου bikar anî dema ku dinivîse “… lê di mizgîniyê de jî hatiye nivîsîn ku Wî got…” (Justin Martyr, Dialogue with Trypho, 100). Li vir peyva ‘nûçeya baş’ ji bo nîşankirina pirtûkekê tê bikaranîn.

Di sernavê ‘Mizgîniya li gor…’ de peyva εὐαγγελίου (Mizgînî) wateya yekem a peyvê heye, di heman demê de wateya duyemîn jî pêşniyar dike. ‘Mizgîniya li gor Metta’ tê wateya Mizgîniya ku di serpêhatiyek nivîskî ya Metta de hatî tomar kirin.

‘Mizgîn’ beramberî ‘Nûçe’

Niha peyva ‘nûçe’ îro xwedî heman wateya dualî ye. ‘Nûçe’ di wateya xwe ya bingehîn de tê wateya bûyerên dramatîk ên ku diqewimin wek birçîbûn an şer. Lêbelê, ew dikare serî li ajansên mîna BBC, Al-Jazeera an CNN  jî bide ku van ‘nûçeyan’ ji me re radigihînin.

Dema ku ez vê yekê dinivîsim, şerê navxweyî yê li Sûriyê gelek nûçeyan çêdike. Û normal e ku mirov bibêje “Ez ê li Nûçeyên BBC-yê yên li ser Sûriyê guhdarî bikim”. ‘Nûçe’ di vê hevokê de bi giranî behsa bûyeran dike lê di heman demê de ajansa ku bûyeran radigihîne jî. Lê BBC ne nûçe çêdike, ne jî nûçeyên li ser BBC – ew li ser bûyera dramatîk e. Guhdarek ku dixwaze ji bûyerek nûçeyan agahdar bibe, dibe ku guh bide çend raportên nûçeyan ji çend ajansan da ku perspektîfek giştî ya bêkêmasî bigire – hemî li ser heman bûyera nûçeyan.

Bi heman awayî, Mizgîn jî li ser Îsa el Masîh – Îsa (S) ye. Ew mijara bala nûçeyan e û tenê Mizgîniyek heye. Bala xwe bidinê ka Mark çawa pirtûka xwe dest pê dike

“Destpêka Mizgîniya li ser Îsa Mesîh…” (Marqos 1:1)

Mizgîniyek heye û ew jî li ser Îsa (Îsa – P.S.) ye û peyamek wî hebû, lê Marqos ev peyam di pirtûkek – Mizgîniyê de nivîsand.

Mizgîn – mîna hedîsan

Hûn dikarin vê yekê di warê hedîsan de jî bifikirin. Hedîsên heman bûyerê hene ku bi îsnad an jî zincîreyên rîwayetan cuda tên. Bûyer yek tişt e lê zincîra nûçegihanan dikare cûda be. Bûyer an gotina hedîsê ne li ser rîwayetan e – li ser tiştekî ku Pêxember Muhammed (as) gotiye an kiriye ye. Mizgîn tam eynî ne ji bilî ku zincîra îsnadê tenê yek zencîk dirêj e . 

Heke hûn di prensîbê de qebûl bikin ku îsnadek (piştî kontrolkirina rast ku alimên mîna Bhukarî û Muslim kirine) dikare gotin û kirinên Pêxember Muhammed (s. di heman bûyerê de, çima zehmet e ku meriv yek girêdan an vebêjerek dirêj “îsnad” ya nivîskarên Mizgîniyê qebûl bike?   Ew tam heman prensîb e, lê zincîra îsnadê pir kurttir û zelaltir e, ji ber ku ew pir zû piştî bûyerê hate nivîsandin, ne çend sal şûnda mîna alimên Buxarî û Muslim gava ku wan îsnadên devkî yên xwe kêm kirin. roja nivîsandinê.

Xwedê Mizgînvanan îlham da

Û ji nivîskarên van mizgînan re ji aliyê Îsa el Masîh (S.S.) ve soz hat dayîn ku tiştên ku wan binivîsin dê ji aliyê Xwedê ve bê îlhama – nivîs ne ji îlhama wan a mirovî ye. Hem di Încîl û hem jî di Quranê de wisa dibêje

«Ev hemû dema ku ez bi we re bûm, min got. Lê Parêzger, Ruhê Pîroz, yê ku Bav wê bi navê min bişîne, wê her tiştî hînî we bike û her tiştê ku min ji we re gotiye, bîne bîra we . (Yûhenna 14:25-26)

Û va ye, min îlham da şagirtan ku bawerî bi min û qasidê min (Îsa) bînin: Wan got: “Baweriya me heye û hûn jî şahidî dikin ku em wek misilmanan serî li ber Xwedê didin.” (Sura 5:111)

Ji ber vê yekê belgeyên nivîskî yên ku wan hilberandin – mizgîniyên ku îro di destê me de ne – ji wan nehatine îlham kirin. Ew ji Xwedê hatine îlhama xwe û ji ber vê yekê hêjayî nirxandina ciddî ne. Mizgînên Metta, Marqos, Lûqa û Yûhenna her dem (ji ber ku di sedsala yekem de hatine nivîsandin) Mizgîniya Îsa ne – ew nûçegihanên wê bûn. Nivîsarên wan bixwînin da ku peyama Îsa (Îsa – P.S.) bixwînin û ‘Mizgîniya’ ku wî hîn dikir fêm bikin.

5 thoughts on “Mizgîn ‘li gor’… kê?”

  1. One small correction. You have quoted the Greek word εὐαγγελίου (pronounced euangeliou) a few times. This is not the basic form of the word that would normally be found in a dictionary. That would be εὐαγγελιον (usually pronounced/transliterated euangelion.) Euangeliou is the مضاف الیہ /possessive/genitive form of the اسم/noun. So it would normally be translated “OF good news”. Euangelion is the فاعل/subjective/nominative form.
    You quote Mark 1:1. There the form of the word that is used is indeed euangeliou. For this reason it is translated “The beginning OF the good news …”

  2. The names of the surahs in the Qur’an are not part of the original متن / text. They were applied later. The same is true of the books of the Bible, including “The Gospel according to Mark”.

  3. Agreed Gospels are like hadith. Hadith are sayings of Prophet Muhammad PBUH and his companions and not the exact word of God. Though Prophet Muhammad PBUH had been inspired by the Angel. Hadiths are generally not accepted by Muslims Unanimously. Similarly Gospel is not the exact word of God but may contain sayings of Jesus and his companion. First Gospel was compiled by Mark on whose basis other Gospels (Mathew and Luke) were complied. Mark was not the apostle. so your references of disciples are not valid for his work or Mathew or Luke work. Some say Mark was student of Peter some don’t agree on this. How can we rely on the teachings of unknown person.

    1. MM, your question: “How can we rely on the teachings of unknown person?”
      My answer: “Read them. Check them out as much as you can. Ask God for help. Reject the false and uncertain. Let all that is true and good impact on your thoughts and actions.”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *